During the
Renaissance, between 10 and 12 millions new words are created besides those that
are incorporated into the language as foreign words of languages like Latin,
Greek, French and Spanish.
Regarding
Latin words, there can be four changes:
-Words that
maintain the same form: axis, appendix…
-Those that
are finished in –us add –ous or –al
Externus à External
The
Taming of the Shrew: “Should well agree with our external parts?”
-Those that
finish in –tas, replace this ending with –ty
Claritas à Clarity
-Those
whose Latin ending is removed
Musica (ae) à Music
A Midsummer Night's Dream: “What, wilt thou
hear some music, my sweet love?”
As we
already said, a large amount of words borrowed from Greek, French and Spanish
were incorporated into the Early Modern English. Here you can find some
examples:
-Greek:
anonymous, catastrophe
Henry IV
Part 2: “I'll tickle your catastrophe!”
-Italian:
violin, balcony, design…
Hamlet: “With
Tarquin's ravishing strides, towards his design.”
(purpose)
-French: bizarre,
comrade…
King Lear: “To
be a comrade with the wolf and owl”
-Spanish:
advice, hurricane
All’s Well
that Ends Well: “And understand what advice
shall thrust upon thee; else thou diest in thine unthankfulness”
Also, words
whose ending is –ate are incorporated into the language: abjudicate, abdicate…
A Midsummer
Night's Dream: “Which by no means we may extenuate”
On the
other hand, some words not useful are rejected. Some examples are effecting, uncounsellable, anacephalize…
"Come not between the dragon
and his weath"
-William Shakespeare, King Lear
No comments:
Post a Comment